Actually, it was semitic people that written the Bible, and not Europeans. They interpreted the messages in the local languages in Europe, from the Greek to Latin and other languages that later became dominant in that region.
Early translations in Late Antiquity[edit]
Origen's
Hexapla placed side by side six versions of the Old Testament, including the 2nd century Greek translations of
Aquila of Sinope and
Symmachus the Ebionite. His eclectic recension of the Septuagint had a significant influence on the Old Testament text in several important manuscripts. The canonical
Christian Bible was formally established by Bishop
Cyril of Jerusalem in 350 (although it had been generally accepted by the church previously), confirmed by the
Council of Laodicea in 363 (both lacked the book of
Revelation), and later established by
Athanasius of Alexandria in 367 (with
Revelation added), and
Jerome's
Vulgate Latin translation dates to between AD 382 and 420.
Latin translations predating Jerome are collectively known as
Vetus Latina texts.
Christian translations also tend to be based upon the Hebrew, though some denominations prefer the
Septuagint (or may cite variant readings from both). Bible translations incorporating modern textual criticism usually begin with the masoretic text, but also take into account possible variants from all available ancient versions. The
received text of the
Christian New Testament is in
Koine Greek,
[9] and nearly all translations are based upon the Greek text.
Jerome began by revising the earlier Latin translations, but ended by going back to the original Greek, bypassing all translations, and going back to the original Hebrew wherever he could instead of the Septuagint.
The New Testament was translated into
Gothic in the 4th century by
Ulfilas. In the 5th century,
Saint Mesrob translated the Bible using the
Armenian alphabet invented by him. Also dating from the same period are the
Syriac,
Coptic, Old Nubian, Ethiopic and
Georgian translations.
There are also several ancient translations, most important of which are in the
Syriac dialect of Aramaic (including the
Peshytta and the
Diatessaron gospel harmony), in the
Ethiopian language of Ge'ez, and in
Latin (both the
Vetus Latina and the
Vulgate).
Wulfila, bishop of the Goths in what is now Bulgaria, translated the Bible into
Gothic in the mid-4th century.
In 331, the
Emperor Constantine commissioned
Eusebius to deliver fifty Bibles for the Church of Constantinople.
Athanasius (
Apol. Const. 4) recorded Alexandrian scribes around 340 preparing Bibles for
Constans. Little else is known, though there is plenty of speculation. For example, it is speculated that this may have provided motivation for
canon lists, and that
Codex Vaticanus Graecus 1209,
Codex Sinaiticus and
Codex Alexandrinus are examples of these Bibles. Together with the
Peshytta, these are the earliest extant Christian Bibles.
Click to expand...
Whether you consider the people from the middle east and North Africa/Eastern Africa Cac, that's your business. The creation of the texts and the regions of the texts basically covered what is today the Middle East Israel, Syria, Iran, Iraq, North and East Africa Egypt, Northern Sudan and Ethiopia, Arabian Peninsula, and Southern Europe, Greece, Turkey, Italy, and Asia (India)